×

Loading...
Ad by
  • 予人玫瑰,手有余香:加拿大新天地工作移民诚聘求职顾问&行业导师!
Ad by
  • 予人玫瑰,手有余香:加拿大新天地工作移民诚聘求职顾问&行业导师!

这是我所爱的。

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 乐韵书香 / 巴赫钢琴曲:《我心喜悦》。谢谢yunliwuli提供!
    偶曾经说过,巴赫的音乐是纯真年代的秀美女子,伊人远去矣,无人可望其项背。。。
    • yunliwuli, 偶极度怀疑这段钢琴曲是您亲自弹的。。。佩服ING。。。如果说对了,您就招了吧!呵呵~
      • Nothing there. :)
      • 想,但是不敢。
    • Nothing。。。
      你被忽悠到云里雾里了。。。
      • 还有secret garden 的dreamcatcher, 忧伤,尘世的忧伤。
    • 铛铛铛!连接在此。。。◆◆◆这个一定行了。。。
      • Got it.. :)
      • 为什么偶怀疑似yunliwuli自己弹的涅?因为其中包含一个小小的错误,PEDAL的错误,如果似从CD剥下的钢琴大家演奏,不会出介个问题(不是录音的嘎嘎杂音啊,介个偶知道D~)。。。但,已经令偶佩服的一塌糊涂了。。。呵呵~
        YEPPEE。。。
    • 这是巴赫的哪个康塔塔来着?经常被用作旅游风光片的配乐。
      • Bach - Jesu, Joy of Man's Desiring
        • JESU是不是德语的耶稣基督?恕我冒犯。
      • Jesu, Joy of Man's Desiring, Cantata No.147
        • 这有一个合唱版的。唱片上这首cantata的名字叫“Herz und Mund und Tat und Leben" (Heart and Mouth and Deed and Life), BWV147, 这个乐章叫"Wohl mir, dass ich jesum habe", 英文就是Jesu, Joy of Man's Desiring?
          br>



          ≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

          此曲目仅仅是供ROLIA的<乐韵书香>栏目的乐友作为个人交流用途,纯属试听性质,无任何商业目的。您下载它之后必须在24小时之内将它删除,并不得以商业目的传播它。

          此乐曲不会自动播放,除非您点击播放按钮。您点击播放按钮,意味着接受上述条件。本人不负由此带来的任何责任。

          此曲目仅保留24小时。
          • 不错,不错;
          • 自动翻译结果:Probably me that I have jesum. :)
            • 原名好象应该是Jesu Bleibet meine Freude
              • 不管叫什么名字, 和钢琴版是同一首曲子
              • 小书上找不到这句德文。英译是Happy I who have my Saviour.
              • 怪我眼花, Jesu Bleibet meine Freude 是第十乐章, 我上的是第六乐章, 两个乐章音乐是一样的, 唱词不同.
          • 谁说音效不重要,这就是对比的例子。
          • 这里也是钢琴的...警告一下夏同学, 有吱吱的声音
          • 这是我所爱的。
      • thank you both.
      • 康塔塔是合唱的意思吗?
        • 一种人声与器乐一起演唱的形式, 通常是合唱, 但也有只有两个歌手的cantata
    • RO-RO老大,巴赫的合唱形式的康塔塔,还有米有更多?请贴来吧。。。这是我所爱的!谢先。
      • 有一堆他的合唱康塔塔, 每一个都是由若干乐章组成, 每一章都不长, 贴起来很麻烦. 还有俺的船上空间有限(记得吗俺是统舱). 如果你想要我可以刻来给你, 或FTP给你.
        • 不用贴了, 让马儿参加唱诗班, 就都有了。。。
        • 好银哪~~~~~偶稍后config一个FTP,做好了烦老大上船来。。。。
          < center>